All Posts By Catherine Oughtibridge

Está entrada de blog está en español…

Valpo, Chile, diciembre 2019

He escrito en este sitio de web por diez años – no cada semana, por supuesto, pero cientos de textos hablando de cualquiera cosa entra mi menta. Comencé cuando estaba estudiando en el U y me sentí aburrida con mi curso y necesité crear algo para enfocarme. Mi padre, quien tiene solo un puñado de palabras en español, ha dicho muchas veces que debo escribir acá en español.

Estoy imaginado él usando un traductor para leer esas líneas porque ahora estoy escribiendo en español y justo como algunos de mis amigos no pueden leer inglés, él no puede leer español.

Nadie en mi familia ha aprendido un idioma segundo, afuera de la escuela, excepto mi abuela. Su idioma segundo es inglés porque su idioma original es galés. Frecuentemente voy a la casa de mis abuelos y mi abuelo, con una cara serio y viejo, me pide cuantos idiomas puedo hablar ahora. Solo dos. Pero digo que también tengo mis manos y una menta creativa y donde falto las palabras correctas, tengo una habilidad a inventar una solución. Practiqué.

Pero usando un traductor no es igual a entender el idioma real. Un idioma no es solo las palabras. Usamos tarjetas de aprendizaje a expandir nuestros vocabularios, pero una palabra no puede ser descrito completamente en una hoja de papel. Una palabra es un símbolo. Es una representación de algo de nuestras vidas, un concepto, un sentimiento, una idea. Pero, por supuesto, tenemos vidas distintas y usamos palabras en formas únicas a compartir nuestras propias perspectivas. Los idiomas viven a través del uso. Hay algo mágico de las partes del idioma que no están estándar.

Como lees este texto probablemente has encontrado muchas faltas, formas de construir las frases que, para ti, pareces raro. Tengo una inclinación a estructurar mis frases como estoy hablando inglés, como te gusta usar una estructura española. Probablemente, mis faltas tienes, pero en la otra dirección. Me tomé mucho tiempo antes dije ‘pensar en’ en lugar de ‘pensar en’ y muchos de mis alumnos dicen ‘think in’ cuando ellos quieren decir ‘think of’. Está como mirar en un espejo, todo es al revés. Puedes ver tu mismo estilo en que te hace sentir incómodo en mi escritura.

En español, una ilusión se mantiene con el dictamen de la academia de español, y muchas veces ustedes hablan y dicen que una forma de español es mala, incorrecta, fea, sin educación… Pero la riqueza de cada idioma es en cómo puede ser adecuado por la vida que representa. Es la variedad. No somos idénticas. No hablamos idénticamente. Aún mi hermana y yo hablamos distintas de cada una.

No hay problema, mientras que escuchamos con cuidado e intentar a entender.